当前位置: 首页 >> 西外在线 >> 正文

吴耀武带队参加第九届全国高校外语教育改革与发展论坛并深化多方合作交流

发布时间:2025-03-25  点击:

3月21至22日,校长吴耀武带队赴京参加第九届全国高校外语教育改革与发展论坛并作报告,期间走访中国外文局翻译院、民政部区划地名司等单位,深化合作交流。

图片

3月22日,吴耀武一行参加第九届高等学校外语教育改革与发展论坛并作报告。吴耀武以《百年变局、西外何为?》为题,结合学校建设发展实际,从“发展之困”“突破之机”“变革之举”三个方面介绍了学校综合改革和转型探索的理论思考与实践创新。在分析外语学科建设的瓶颈问题、变革的时代之机后,提出百年变局中的“西外方案”,重点介绍了“重组五大学部、确立三大核心发展方向、实现两大战略价值”的思路和举措,引发与会专家学者的积极反响和回应。

图片

本届论坛以“聚力创新、全球卓越”为主题,通过线上线下方式同步开展,来自教育部、中宣部、中国侨联、北京市外事办的相关领导以及外指委、大外指委委员、高等教育外语界专家学者2200余人参加,30余万高等外语教育同仁云端参会。教育部高等教育司及北大、北外等11所高校围绕“自强卓越的高等外语教育体系构建”主题进行了交流研讨。

图片

在论坛举办期间,召开了《新世纪汉英大词典》(第三版)发布会。吴耀武、姜亚军与外研社社长王芳共同出席发布会,来自全国各地的400余位专家学者参会。王芳致辞中对《新世纪汉英大词典》三代编纂团队薪火相传、守正出新表示感谢。她指出,《新世纪汉英大词典》(第三版)是顺应数智时代发展要求的纸数融合产品,在人工智能时代,词典依然具有不可替代的作用,期待与西外合作,再创辉煌。吴耀武指出,词典的编纂、修订和出版是西外和外研社长期合作的结晶,也是汉英词典领域的标志性成果,学校将与外研社加强合作,共同服务外语教育事业高质量发展。姜亚军做了题为《汉英词典和〈新世纪汉英大词典〉》的主旨报告,探讨了人工智能背景下辞书编纂与外语教育的创新路径,为数智赋能时代辞书发展提供了有益思路。

图片

在主编论坛上,学校学术期刊中心主任夏登山教授就中国特色外语学科自主知识体系构建问题作了报告,他结合《外语教学》《西安外国语大学学报》和《人文地理》的办刊实践,深入阐释了自主知识体系构建的主要路径及举措。报告引起参会主编和学者们的广泛关注和讨论。

图片

在参加论坛前,吴耀武一行走访中国外文局翻译院,与副院长王飞、翻译部主任张雅明座谈交流。吴耀武介绍了学校在翻译及国际传播人才培养方面的改革发展情况。他指出,随着中外文明交流互鉴程度日益深化,传统单一专业的外语人才培养模式已经不能满足时代发展需求,需要加快培养懂语言、精专业、通传播的复合型高素质翻译和国际传播人才。他表示,基于服务国家战略和社会需求的总目标,西外在全校范围内开展学科专业转型,构建了“外语+专业+人工智能应用”人才培养方案,积极回应时代需求。他表示,希望双方能在翻译与国际传播人才培养、地方优秀文化产品外译等方面加深合作,为服务我国国际传播能力建设贡献积极力量。王飞对学校当前建设发展情况给予充分肯定,他表示,翻译院将与西外携手并进,在推动翻译与国际传播人才政产学研用一体化培养、壮大高层次多语种翻译实践专家队伍等方面深化合作,为讲好中国故事、传播好中国声音贡献力量。双方还就举办翻译相关学术活动、共建基地等事宜进行了深入讨论交流。

图片

吴耀武一行还走访了民政部区划地名司,与王晓东副司长交流讨论外语地名译写审定工作。王晓东充分肯定了我校近年来在多语种外语地名译写及标准建设方面取得的实践成绩,并对我校开展外语地名译写工作提出了有益指导建议。吴耀武对民政部区划地名司给予的指导表示感谢,他表示,将充分发挥好学校长期从事外语工作教学与翻译工作的经验优势,积极为外语地名译写审核工作提供有力支撑保障,为共建“一带一路”倡议添砖加瓦。

图片

在京期间,吴耀武还接受了“学习强国”记者的专题采访。吴耀武介绍了学校在综合改革、学科建设、人才培养、国际化发展等方面的主要举措和成效,展示了学校探索高质量发展新路径的精神风貌。

供稿单位:教务处、高级翻译学院等