当前位置: 首页 >> 校友服务 >> 捐赠动态 >> 正文

王秉钦校友向母校捐赠著作——《20世纪中国翻译思想史》

发布时间:2019-04-03  点击:

日前,俄语1955级校友王秉钦教授向学校捐赠由他本人撰写的《20世纪中国翻译思想史》一书,该书由南开大学出版社出版发行,被收录进南开百年学术文库。  

“以史为鉴,以人为本”

《20世纪中国翻译思想史》是一部系统论述中国翻译思想发展史的著作,聚焦翻译宗师,梳理译论长轴。以思想为“经”,以人物为“纬”,贯穿中国20世纪百年翻译思想史发展主线,全书分为上下篇。

该书以新的历史观和研究方法,以大特写的视角,以简洁的写作方式,浓缩了数十位古今翻译大家的翻译思想之精华,再现了20世纪百年中华传统之译学之异彩。

本次是王秉钦校友第三次向母校捐赠图书。王教授曾分别于2008年、2014年向母校捐赠个人出版的著作数本。每次捐赠都表达着对学院、对母校的关注及深情厚谊。

       

【校友简介】

王秉钦: 

笔名秉公,男,1935年2月生,1959年毕业于我校俄语专业。 

现为翻译家、南开大学外国语学院翻译学教授。历任莫斯科大学客座教授、教育部翻译学科通讯评审组专家、享受国务院政府特殊津贴专家,政协天津市委员。

1959年执教于南开大学外文系,长期从事翻译理论、翻译思想史和对比语言学研究与教学。1986年加入中国天津作家协会。1995—1996年应莫斯科大学邀请为翻译学硕士研究生讲授现代翻译理论。1999年起聘为北京师范大学文学翻译博士点专家。

【校友著作】

文学作品等: 

·《夏威夷之梦》等散文随笔数十篇

·《路漫漫》(2005,香港凌天出版社)

撰写和主编的专著、教材、词典、译著等: 

·《文化翻译学—-文化翻译理论与实践》(1995初版,2006第二版,南开版)

·《对比语义学与翻译》(教育部人文科学八五规划项目,1997初版,2008第二版,南开版)

·《20世纪中国翻译思想史》(2004初版,2009第二版,南开版)

·《중국번역사상사다(中国翻译思想史)》(韩文译本(韩国首尔Ewha   Womans University翻译并出版)

·《高等学校外语教材:俄语(1,2册)》(主编,教育部颁定,1983,上海译文版)

·《新编俄汉翻译教程》(教育部审定,1990,中国海洋版,获优秀成果奖)

·《简明俄汉翻译教程》(1999,南开版)

·《汉英俄外经外贸词典》(主编,1997,南开版)

·《俄汉文学翻译词典》(副主编,2000,商务版)

·《新世纪汉俄大词典》(审稿人,“十一五”国家重点图书出版规划项目,外研社)

主要译著(含合译): 

·《崇高的心灵》(1980,天津人民版)

·《夜幕中的闪光》(1984,新华版)

·《果戈理传》(1984,天津人民版)

·《加里宁传》(1984,天津人民版)

·《社会主义和科学》(1986,人民版)

·《苏联科学院简史(上)》(1978,社科院版)

·《苏联历史档案文献》(40卷本,审校者,2000,社会科学文献出版社)

发表有关语言学与翻译学术论文:

·《现代俄语元音交替的历史和发展》(获天津市第二届哲学社会科学优秀成果奖)等逾百篇。

【获得荣誉】

·1992年起其名字和成就先后被英国《国际知识分子名人录》、美国《世界5000名人录》、芬兰《世界当代俄语界名人录》(中国专家部分由教育部提供)和《中国当代社会科学家(英文版)》(张岱年主编)、《全国归侨侨眷知识分子名人录》(国务院侨办主编)等近20种名典收藏

·1997年获 “全国优秀归侨侨眷知识分子”称号

·1999年作为中国外语界知名学者,其事迹及治学论谈入《外语名家论要》(外研社版)

·2010年作为中国翻译界知名学者,其翻译理论贡献以个人词条形式入选《中国译学大辞典》“(中外百名翻译家)译学百论”卷(2011,上海外语教育出版社出版)

·2011年作为教育部前10所大学知名学者入选《中国高校名师数据库》(CALIS)